Alice in Asia: The 1905 Taft Mission to Asia, Guangzhou 广州

Poster admonishing against assisting the American woman

Guangzhou 广州

September 3: Guangzhou

“Canton at that moment was going through a period of violent anti-American feeling. Only the men of the party would be allowed to land there, the women were not even to be permitted to go up the river. However, I met an officer in command of an American gun-boat who said that he would take us, and, on condition that we did not go on shore at Canton proper. Mr. Taft said, ‘Yes.’”

“那時广州正经历一个强烈的反美情绪阶段。只有一群男人被允许从香港去广东登陆,女人们甚至不被允许去到河边。不过,我遇到一位美国炮舰的指挥官,他说他将带我们去广州,但条件是我们不能在广州上岸。塔夫特先生说,”是的。”

“We spent the day with Consul-General and Mrs. Lay on the island of Shaneen where our Consulate is. It is separated from Canton by a canal, across which we gazed at the narrow crowded streets of the great Chinese city. Only an occasional coolie on the opposite bank shook his fist at us. Later we heard of lampoons that had been circulated in Canton, in which I was pictured seated in a chair carried by four turtles. The meaning of the writing around the picture was said to be very rude indeed. It seems that in China to call one a turtle or to associate one’s name with a turtle is the equivalent of making a reflection upon one’s ancestry. We were told that the authors of the pamphlet would be executed. So I had to intercede for them, to ask for mercy which I believe was granted.””

“我们在我们的领事馆那里与总领事和莱夫人在沙面岛上度过了一天,这里被一条运河由广州相隔,穿过运河我们凝望中国伟大的城市——狭窄拥挤的街道。只是偶尔,对岸的苦力朝我们挥了挥拳头。后来我们听说有个宣传广告曾经在广州流传,其中我在图片里坐在一把椅子上被四个乌龟抬着。图片周围的文字所说的意思的确是非常粗鲁。看来,在中国叫人家乌龟或将一个人的名字与龟关联等于是在骂这个人的祖先。我们被告知,这张广告的作者会被处决。所以我只好替他们祈求,请求饶命,我相信这是理所当然的。”

Poster with Chinese text and an illustration of a woman in a palanquin
Poster admonishing against assisting the American woman